Wed
10
Mar
2010
Tinglish: engelsk på thai
Engelsk og thailandsk språk har ulike uttaler og forskjellige oppbygning. Resultatet er en engelsk med thailandsk vri. Her er noen fraser du kanskje kjenner igjen fra ferien din i Thailand. Ved å forstå disse kan man unngå misforståelser.
Noen vanlige uttrykk på thai-engelsk. Uttrykkene er hentet fra Wikipedia og oversatt til norsk av Asiaguiden:
-
same same (similar, as usual) and same same but different: Samme og ulikt på samme tid. Det kan for eksempel referere til thaier og turister.
-
open/close the light : slå på/av lyset.
-
no have ...: har ikke
-
I send you to the airport: jeg skal bringe deg til flyplassen
-
I love you too much; jeg elsker deg veldig høyt. Bruken av begrepet "too much" er kanskje det som lettest fører til misforståelse. Det refererer til "mye" og ikke
"for mye". For eksempel kan du høre thaier si "he have money too much" som betyr han har mye penger.
- I'm not pretty sure : jeg vet ikke
-
I have ever been to London; jeg har aldri vært i London
- I very like it : jeg likte det veldig godt
- I'm sad when my mother angries me : jeg er trist når moren min er sint på meg.
- I used to go to Phuket: jeg har vært i Phuket
-
take a bath: ta en dusj
-
I play internet: jeg bruker internett
- "This is suck!": dette suger!
De fleste uttrykkene er lett forståelige i konteksten, men kan det kan være greit å være bevisst at oppbygging av språket og uttale er forskjellig.
Kilder:
